周平文库
当前位置:首页 » 英语翻译专业毕业论文选题 » 正文

英语翻译专业毕业论文选题

英语翻译专业本科论文英语翻译类论文题目
英语翻译专业本科论文英语翻译类论文题目

“论文学翻译进程” “语义翻译和交际翻译实际在英汉翻译中的运用” “英语句子成分的省略及汉译” “文学翻译中隐喻的传译”一、选题范围 1、翻译与文明:能够从微观和微观两个方面琢磨。

微观方面,平常从翻译在目 的语社会文明中的消费、 接纳、 翻译在目的语社会文明中所起的功用等角度商榷, 能够从社会、文明、历史、交际的视角切入。

论述为啥有那样的译文?如严复 的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为啥运用归化的手法,鲁迅翻译的 战略,翻译材料的抉择等等。

微观方面,能够商榷言语文字所承载的文明内容和 外延如何在翻译中表达,如文明负载词的翻译战略等。

2、翻译与言语学实际:能够从篇章言语学,功用言语学(如喊韩礼德的系统功 能实际等),对照言语学,心思言语学,交际言语学、文明言语学等方面琢磨选 题。

如功用言语学和篇章言语学中商榷的衔接与连接及其翻译,也能够商榷他们 在英语和汉语中的差异入手,进一步商榷他们在翻译中的处置,主位、述位的推 进极端在翻译中的表现。

英语汉语对照及其翻译战略等等。

3、翻译与语文学。

要紧从艺术的角度商榷文学翻译中的成绩。

4、运用翻译:要紧从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅行英语等方面讨 论在这些特殊范围中触及的翻译成绩如哪里理。

如旅行宣传材料的翻译等。

5、译文对照:能够是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时 期停止的翻译做的对照, 也能够是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻 译的对照;能够是翻译技巧等微观层面的对照,也能够是微观曾面的对照,以探 索为啥在不同时期译者回采取不同的战略,有哪些社会的、文明的、政治的、 看法外形的缘由? 6、翻译及评论:首先抉择一篇长文,平常是文学作品且没有人翻译过,停止翻 译,翻译完后,从上述五个方面抉择一个实际视角对自己的翻译停止评论。

7、译者作风。

8、翻译与美学。

二、选题办法: 上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著, 因此大伙儿从上述方面能够选出一个 写作的范围。

增加选题范围:首先是普遍扫瞄上述各有关方面翻译追求材料,以 确定自己对哪方面感兴味且有话可说,这是增加范围的第一步。

接着在自己感兴

趣的范围内,扫瞄材料,做笔记,把有关材料的称号、作者、出版信息及严重观 点和内容等材料记载上去,以便进一步增加范围,构成初步的论文追求方向,然 后在仔细扫瞄阅读那个追求方向材料,并作好相关笔记,为构成论文的观念打下 基础,以确定初步的论文标题。

翻译专业毕业论文参考选题(整理) 翻译专业毕业论文参考选题(整理) 1.谈英语谚语的翻译 2.谈英语幽默的翻译 3.英语汉译技巧初探 4.中央名胜古迹汉译英 5.翻译中罕见错误分析 6.中英思想方式的差异对翻译的妨碍 7.会话寓意的推导与翻译 8.词汇的文明外延与翻译 9.语境在翻译中的作用 10.翻译技巧探求 11.商标词翻译 12.广告言语的翻译 13.论英汉互译中的语义等值成绩 14.英汉文明差异对翻译的妨碍 15.英汉谚语的了解和翻译 16.浅谈颜色词在英语中的翻译 17.中西文明差异与翻译妨碍 18.英语比方性词语中文明外延及翻译 19.英语意义否认表现法及其汉译 20.浅谈旧事标题的翻译

The Characteristics of Athletic English and Its Translation 体育英语的特征及翻译 翻译 The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation 中英颜色词的语义对照及翻译 翻译 Chinese Reduplicated Words and their Translation into English 汉语叠词及其英译 翻译 Brand Translation 商标翻译 翻译 On Translating Methods of Numerals between Chinese and English 中英数字的翻译方 法 翻译 Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans 广告用语的直译和意译 翻译 On the Translation of Chinese Trade Mark into English 中文商标的英译 翻译 Culture Differences and Translation 文明差异和翻译 翻译 Charactecistics and Translation of Adventisement 广告英语的特征及其翻译 翻译 Principles and Methods on Brand-Translation 商标翻译的准绳和办法 翻译 The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译 Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words 中英文翻译中颜 色词的非对应 翻译 A Study on the Translation of Movie Titles 电影片名的翻译 翻译 On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation 植物俚语文明寓意与翻译 翻译 The Translation of Color Terms 试论颜色词的翻译 翻译 A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation 《老人与海》译文比拟-谈妨碍文学翻译完善性的要素 翻译 On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory 从功用派实际角度看广告翻译 翻译 Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms 文明差异与习语翻译 翻 译 Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision 跨文明视野中的异化和归化翻译 翻译 The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift 汉译英中的主位与话题 翻译

The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences 从文明差异的角度看翻译中情感意义的丧失 翻译 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process 论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译 Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective 从功用翻译角度看归化与异化 翻译 On Translation of Idioms 论习语的翻译 翻译 Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries 中餐菜谱的英译及中西饮食文明差异 翻译 On the Untranslatability due to Cultural Differences 不可译现象在中英文明差异中的表现 翻译 Extra-linguistic Context and Translation 非言语语境与翻译 翻译 Comparison and Translation of Chinese and English Idioms 汉英习语对照与翻译 翻译 On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives 从文明的角度谈英汉习语的翻译 翻译 Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translati on 中英文习语翻译中的文明差异比拟 翻译 Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文明差异 对商标翻译的妨碍 翻译 Cultural Context and The Translation of Metaphors 文明语境和隐喻的翻译 翻译 Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的 转换 翻译 Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 异化与归化战略 翻译 A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 译 翻译 How To deal with culture-loaded words in idioms translation 习语翻译中文明词的处置 翻译 Cultural Connotation and Translation for Color Words 颜色词的文明外延与翻译 翻译 The Translation of English Loanwords into Chinese 英语外来词汉化的差不多途径 翻译跨文明翻译中的浅谈商标的汉英翻

When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English 入乡随俗——论中文商标的英译 翻译 Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms 汉英习语 的文明差异与翻译 翻译 Foreignization In Translation in the 21st in China 21 世纪中国的异化翻译 翻译 The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating 论英汉习语翻译中的文明意象的转化 翻译 Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy 广告翻译的差不多战略--以目的言语为取向的翻译战略 翻译 Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation 英汉翻译中的词义修辞格 翻译 The Criteria of the Translation of Computer English 计算机英语的翻译尺度 翻译 Comprehension: A Very Important Part of Translation 了解:翻译中不可或缺的一部分 翻译 The Translation of the Brand Name 商标称号的翻译 翻译 Strategies for Translationg English Slang into Chinese 英语俚语汉译的技巧 翻译 Cultural Factors in the Translation of Poems 诗歌翻译中的文明要素 翻译 Cultural Differences and the Translation of Brand Names 文明差异与商标翻译 翻译 Cultural Differences and Untranslatability 文明差异和不可译性 翻译 Cultural Differences and Vocabulary Translation 文明差异及词汇翻译 翻译 The Application of Fuzziness in the Translation 翻译中的模糊语现象 翻译 Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation 译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者特性 翻译 The Translation of Movie Titles 电影名的翻译 翻译 Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译 Colour Words and the Translation 颜色词及其翻译 翻译 Domestication and Foreignization in The Book of Songs 诗经翻译的归化和异化 翻译 Cultural Comparison and Idioms Translation 文明对照与习语的翻译 翻译 Social-cultural Context and the Translator’s Choice of

Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre 社会文明背景和译者的选词 ——对简爱两种译本的比拟 翻译 The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation 非言语语境在翻译 中的作用 翻译 Cultural Gaps between English and Chinese Idioms and Their Translation 英汉习语的文明差异及其翻译 翻译 Words Translation between Different Cultures 不同文明中词汇的翻译 翻译 On Cultural Differences and Idiom Translation 文明差异与习语翻译 翻译 On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sens e Sound And Form 浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译 Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译 Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions 副言语与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译 Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻译 Culture-gap Words and the Translation 文明空缺词及其翻译 翻译 Understanding-the Key to Translation 了解是翻译的要紧 翻译 A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor 浅谈隐喻翻译的 两种办法 翻译 A Glimpse of English Film Title Translation 英语电影名翻译一瞥 翻译 Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words 社会文明差异与译者的选词 翻译 The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture 文明翻译中归化与异化的运用 翻译 Cultural Differences and Untranslatability 文明差异与不可译性 翻译 The Context in Relation to Translation 语境与翻译 翻译 Female and Translation 女性与翻译 翻译 Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation 中西文明差异关于翻译的妨碍 翻译 The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms

英汉习语的文明差异与翻译 翻译 Cultural Gaps and Translation Limitation 文明差异与翻译局限 翻译 The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context 从文明语境谈谚语翻译 翻 译 Allusion Translation in Song Poems 宋词典故的翻译 翻译 Blind Spots in English Proverbs Translation 英谚汉译中的盲点的探索 翻译 Advertisement Translation 广告翻译 翻译 Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation 论中英文旧事标题的差异与翻译 翻译 On the Mistranslation of Idioms 习语的误译 翻译 The influence of Culture onthe Translation of Advertisements 文明对广告翻译的妨碍 翻译 On English Idioms and Their Translation 英语惯用语的翻译 翻译 On the Translation Strategy of Chinese Classics ----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE ANALECTS 浅谈中国典籍的翻译战略 ----从阿瑟•威利的《论语》译本悟其翻译之道 翻译 Cultural Differences and Untranslatability 文明差异与不可译性 翻译 Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of English Idioms 掀开英语中文明因子的面纱 ——浅谈英语习语的翻译 翻译 Adaptation And Alienation in Intercultural Translation 跨文明翻译中的归化与异化 翻译 Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words 英汉植物词的文明外延及翻译 翻译 A Brief Talk on Trademarks Translation 浅谈商标翻译 翻译 On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication 从跨文明交际角度谈英汉谚语翻译 翻 译 Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into English 中文旅行材料英译的跨文明看法 翻译 Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and English “Red” 论中英文白色外延意义对照及其翻译办法 翻译 On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese

and Their Practical Application 英语成语翻译中的对等准绳及详细运用 翻译 Translation of Animal Words 植物词语的翻译 翻译 On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translation Methods 英汉商标翻译中的文明要素及四种翻译办法 翻译 On the Comprehension and Translation of English Proverbs 论英语谚语的了解与翻译 翻译 The Influence of Christian Culture on Translation 基督教文明对翻译的妨碍 翻译 Cultural Differences and Idiom Translation 文明差异和成语翻译 翻译 The Subjectivity of the Translator in Literary Translation 文学翻译中的译者主体性 翻译 How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交际法 教学在中学英语课堂中的运用 翻译 Cultural Differences and Transplantation in Translation 文明差异和翻译中的文明移植 翻译 Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles of Rhetoric 英语广告翻译与修辞格美学准绳 翻译 A Study on the Translation of the English Idioms 关于英语习语翻译的追求 翻译 The Influence of Feminism on Translation 女性主义对翻译的妨碍 翻译 On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation 谈语境在直译 和意译中的作用翻译 The Cultural Differences and Translation of English & Chinese Idioms 英汉习语的文明差异与翻译 翻译 On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Translation 从英汉谚语翻译看东西方文明的差异 翻译 Idioms’ Practice and Translation in Advertising 习语在广告中的运用与翻译 翻译 On Translating English Movie Titles into Chinese 浅谈英语电影片名的汉译 翻译 Application of Functional Equivalence in Translating English Humor 功用对等实际在翻译英语幽默中的运用 翻译 On the Impact of Translation on Chinese Culture --- To Cherish Chinese Culture 翻译对中国文明的妨碍 --- 保卫中国文明 翻译

On the Role of Negation in Translation 正反表达在翻译中的作用 翻译 The Importance of Cultural Factors in Translation 翻译中文明要素的严重性 翻译 Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of "Three Beauties "从"三美"的角度探求中国古典诗歌之英译 翻译 Cultural Differences and Translation of English Idioms 文明差异与英语习语的翻译 翻译 Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreignization 英汉谚语互译的文明战略:归化与异化 翻译 A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s Set Poems Drinking Wine 对陶渊明《饮酒》组诗之一的两个英译本的比拟追求 翻译 A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻译主体能举措 用简析 翻译 Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names 商标英译中的文明失语现象 翻译 A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation 浅谈广告翻译中的某些技巧 翻译 Strategies for Movie Subtitling 电影字幕翻译的战略 翻译 On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into English 中文商标英译的文明移植 翻译 The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation 习语的特征和文明差异及其翻译 翻译 Intercultural Communication in Translation of Brand Names 商标翻译中的跨文明交流 翻译 On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese 论带有文明特征的英语成语的翻译 翻译 The Translation of Chinese Idioms into English 汉语习语的英译 翻译 The Effect of Different Culture on IdiomTranslation 文明差异对习语翻译的妨碍 翻译 On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos Theory 目的性实际与旅行手册的翻译 翻译 Public Visual Threshold’s Limitation to Translation 公共视域对翻译讲解的限制性 翻译 Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Version of David Copperfield 文学作品的作风翻译 – 董秋斯译〈大卫科波菲尔〉初探 翻译 On Culture Differences in English-Chinese Translation

论英汉翻译中的文明差异 翻译 On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text 从旅行文本探求翻译中的中西文明差异 翻译 Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation 隐喻性词语的文明要素及其翻译 翻译 A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation 浅谈含人体部位词的成语翻译 翻译 A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation 浅谈翻译中形合与意合的关系 翻译 Analysis on the translation of polysemous words 论翻译 中一词多义 翻译 Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie 从目的论角度看公示语的汉英翻译 翻译 Cultural Default and Translation 文明缺省与翻译 翻译 Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer 翻译中的文明要素及其负迁移 翻译 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 英汉互译中的词汇不对等及其翻译战略 翻译 Lin Yutang’s Views on Translation 论林语堂的翻译 观 翻译 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 英汉互译中的词汇不对等及其翻译战略 翻译 On Application of Skopost heories in Film Title Translation 目的论在电影名翻译中的运 用 翻译 On comprehension and translation of the figurative versions 论英译汉中英语比方的 了解与翻译 翻译 On Cultural Context and Translation 文明语境与翻译 翻译 On Cultural Features in Costume Advertisement Translation 论服装广告翻译中的文明特征 翻译 On Features and Translation of English News Headline 英语旧事标题的特征与翻译 翻译 On Free Translation Used in Film Caption 论影视 字幕翻译中的意译 翻译 On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation 论翻译中妨碍了解的言语和文明要素 翻译 On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation 论习语翻译中的归化和异化 翻译 On the Alienation in Translation 论翻译中的异化 翻译 On the Character and Translation of News Headlines 旧事

标题的特征与翻译 翻译 On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 评 李白诗歌英译 翻译 On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques 论科技英语长句的言语特征及翻译技巧 翻译 On The Role Of Word Conversion In Translation 论翻 译中词类转换的作用 翻译 On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese 英语主动句的汉译战略 翻译 On English Translation of Public Signs 谈公示语的英语翻译 翻译 On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach 从互文性角度看《浮生六记》中的典故翻译 翻译 On Word Class Conversion in EST Translation 科技英语翻译中的词类转换 翻译 Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese 英汉句法差异和英语长句的汉译 翻译 The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies 论数字的文明外延与翻译战略 翻译 The Effect of Readers on Translation 读者在翻译中的作用 翻译 The Principles and Strategies of Advertising Translation 广告 翻译的准绳与战略 翻译 The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 汉语旧事英译的适 当处置 翻译 Translation and Ethical Norms 翻译与伦理规范 翻译 The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement 广告中的比方及其翻译 翻译 The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation 英汉互译中的正译和反译 翻译 On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability 英汉互译中的不可译性及其转化战略 翻译 On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies 英汉语义空缺现象及其翻译战略 翻译 On the Usage of Negation in E-C Translation 论英译汉中反译法的运用 翻译 A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles 经典英文电影片子名翻译 翻译 Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics

中国古诗词英译中的人称和时态 翻译 On the Translation of Numeral Fuzziness 翻译中数词的模糊性 翻译 The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms 浅谈英汉俗语中的地名翻译 翻译 Translation of Scientific and Technical Termologies 科技术语的翻译 翻译 Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures 广告翻译的语用事物及其对策 翻译 Sino-us culturaldifferences and festival translation 中美文明差异与节日翻译 翻译 On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images 从笼统处置角度看习语的翻译 翻译 A Study of Translations of Product Instruction 产品阐明书翻译的追求 翻译 Trademark Translation - a Functionalist Approach 商标翻译 -功用翻译论 翻译 Metaphorical Interpretationof English Allusion 英语典故的隐喻阐释 翻译 Language Features of Public Speech and Its Translation 演讲言语特征及其翻译 翻译 The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation 目的论在酒店简介翻译中的运用 翻译 The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Scenic Spots 旅行景介翻译中文明差异的处置 翻译 On functional-equivalence in Advertisement Translation 浅析功用对等准绳在广告翻译中的运用 翻译 The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beisieged <<围城>>英译本中对文明差异的处置 翻译 The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation 报刊旧事英语篇章衔接成分的类型及其翻译 翻译 The Features of Public Signs and the Strategies of Their Translation 公示语的特征及翻译战略 翻译 Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind 《飘》的译文与重译文的翻译评论 翻译 On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between English and Chinese 从英汉文明差异看植物词汇的翻译 翻译 On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Translation 论翻译中选词的指称意义与蕴涵意义间的关系 翻译 The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs 文明差异对公示语汉英翻译的妨碍 翻译

On the Relationship between Diction and Context in Translation 论翻译中选词与语境的关系 翻译 Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures and Functions 从构造与功用的关系看定语从句的翻译 翻译 The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology Theory 从文本类型实际角度看化装品阐明书的翻译 翻译 A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translation 浅谈翻译中幸免词语搭配错误的若干方面 翻译 On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation 从误译看语境在翻译中的严重性 翻译 Domestica tion and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng 论<<红楼梦>>翻译中的归化和异化 翻译 Nonstandard English and Translation 论非尺度英语的翻译战略 翻译 Analysis of Linguistic and Stylistic of two Chinese Versions of Jane Eyre《 简•爱》两个中译本言语及文体分析 翻译 The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating Strategies 中国历史民俗文明负载词及其翻译战略 翻译 On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character “Chi” in Translation 从“吃”的翻译看选词的严重性 翻译 On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected in Translation 论中西方文明价值观在翻译中的表现 翻译 The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods 唐诗英译中的意象再现:战略与办法 翻译 A Brief Talk on the Application of China English in Translation 浅谈中国英语在翻译中的运用 翻译

 
 

微信扫一扫 送福利